Editing mode for translated projects
K
Kari Gomez
I find the translation mode very useful!
BUT! I went on the creative side and used the captions in only some keywords/keyphrases to display them as floating texts.
The thing is that when using the AI dubbing mode, is that the texts will display on the original time than the original language, but of course timings are not exactly the same in both languages. So, some captions/floating texts need to be adjusted to the translated language to display the correct keyphrase and not another phrase that's ahead or before of the keyphrases on the transcript.
So, my request is, could we have the translated video displayed in editing/timeline mode to make manual adjustments. Instead of only the translation screen? I think this is crucial if we want freedom editing the videos that are being adapted for different regions/languages, for some requests from stakeholders depend on their local needs.
Thanks!